Перевод лекций требуется, когда выступающий и аудитория являются носителями разных языков.
Данный формат требует от переводчика определенных навыков. Переводчики Агентства переводов «Эдельвейс»:
-
Разбираются в теме лекции;
-
Владеют специальной терминологией;
-
Обладают большим опытом устного перевода – синхронного или последовательного.
К вашим услугам перевод лекций на английский, китайский, немецкий и другие европейские и восточные языки.
Все знают, что для перевода лекций часто используется устный перевод. Однако мало кому известно, что он бывает двух видов – последовательный и синхронный:
-
Лекция, перевод которой осуществляется последовательно, проходит следующим образом: оратор делает паузы в своем выступлении, а переводчик использует их для перевода сказанного.
-
В синхронном режиме переводчик говорит одновременно с выступающим, отставая от него всего на несколько секунд.
Обе разновидности имеют свои преимущества, но самый простой и надежный способ разобраться во всем – связаться с нашими менеджерами. Они помогут подобрать тот вид перевода, который подойдет именно вам, а также расскажут о текущих акциях и предложат индивидуальные скидки.
Закажите услуги синхронного или последовательного перевода прямо сейчас.